Наверх
Фильмы 2018 Бегущий в лабиринте: Лекарство от смерти Три билборда на границе Эббинга, Миссури Селфи Пятьдесят оттенков свободы Черная Пантера О чём говорят мужчины. Продолжение
Лучше жевать, чем говорить.
10 скандалов, вызванных постами кинознаменитостей в соцсетях
Искусство продавать.
10 самых изобретательных кинотрейлеров
Межзвездное притяжение.
11 фильмов о любви представителей разных планет
После просмотра – пересмотреть.
10 фильмов, которые нужно смотреть дважды
Игра в имитацию.
14 актеров, совершивших каминг-аут

Рецензия на фильм

Чикаго

Ой, Чикаго, шика дам!

На экраны России скоро наконец выйдет «Чикаго» – знаменитый фильм, который получил 13 номинаций на «Оскара» и с оглушительным успехом идет во многих странах. На главную кинопремию мира претендует исполнительница роли бедовой Рокси Рене Зеллвегер. Изумил поклонников своими новыми талантами Ричард Гир: он замечательно танцует и очень своеобразно поет в духе Фрэнка Синатры. Вместе с Кэтрин Зитой-Джоунс они образуют упоительные, тончайшие, необыкновенно ироничные ансамбли, обнаруживая то чувство музыки, которым так обделены наши попсисты-вокалисты. Но ничего этого российские зрители не увидят.

Компания «Вест», на беду закупившая у «Мирамакса» права на российский прокат фильма, решила сделать его полный дубляж. Это означает, что вместо звездной команды американских актеров, которая, собственно, и принесла фильму такой успех, мы услышим Машу Кац и Ладу Колосову, а также Филиппа Киркорова, который и без того поет на всех телеканалах утром, днем и ночью.

Кадр из фильма

Кадр из фильма "Чикаго"

Я видел «Чикаго» на Берлинском кинофестивале: это событие года. Я видел также вещь с аналогичным названием в Московском Театре эстрады с Филиппом Киркоровым в роли Билли Флинта – и это совсем другая вещь. Флинт у Ричарда Гира – создание артиста. Флинт у Киркорова – всего лишь клон Киркорова, явление не искусства, а шоу-бизнеса. Флинт в фильме ироничен, умен, разнообразен. В спектакле это не адвокат-хитрован, а поющий хлыщ. В фильме пение «актерское» – в образе. У Киркорова – так называемый вокал, любование звуком и собой. И наконец, артист Гир попросту поет интереснее, чем певец Киркоров.

Именно поэтому перепеть Ричарда Гира Киркорову не удастся – мы увидим другого Билли Флинна, других Рокси и Велму, и соответственно другой фильм. Уже, легко понять, не способный претендовать на «Оскара».

В компании «Вест» объяснили, что всю эту вивисекцию они затеяли исключительно во имя зрителя. У нас не англоязычная страна, и от зрителя уйдут все тонкости диалогов. А так как в жанре мюзикла диалог естественно переходит в пение и в нем продолжается, то от зрителя, по мнению «Веста», уйдут и тонкости музыкальных номеров. Титры же, которыми обходятся в таких случаях даже в Черной Африке, российский зритель, по убеждению прокатчиков, читать не способен. И будет в массовом порядке уходить из зала.

Кадр из фильма

Кадр из фильма "Чикаго"

Поэтому «Вест» решил сделать из фильма «Чикаго» нечто совсем иное – нечто свое.

Дубляж в принципе – это неизбежное зло. В стремительных кинодиалогах титры могут перевести лишь общий смысл. К тому же они отвлекают на себя зрительское внимание – смотреть фильм с непривычки некомфортно. Поэтому мы вынуждены слушать вместо оригинальной фонограммы и неповторимых актерских интонаций одни и те же коровьи голоса российских халтурщиков, которые на московских дубляжных студиях полнометражную картину – плод годовалых трудов где-нибудь в Лос-Анджелесе или Париже – осваивают за считанные часы. Иногда это получается неплохо, чаще от картины остаются рожки без ножек.

Это, повторяю, вынужденный компромисс. Или учи язык, или довольствуйся суррогатом.

Кадр из фильма

Кадр из фильма "Чикаго"

Но есть такой отдельный жанр, как музыкальное кино. В мюзикле, в оперетте, в опере музыка берет на себя главную роль, она здесь важнее даже самого сюжета. И поэтому она должна быть неприкосновенна, что опять же понимают даже в странах третьего мира. Но не в России, где прокатчики, как правило, мало чему учились. Мы уже много раз писали о массовом уничтожении музыкальных фильмов на нашем телевидении, где в мюзиклах переводят каждое слово песен, безжалостно заглушая актерские голоса, истребляя музыку как класс. Теперь пошли дальше, причем в кинотеатральном прокате: оказывается, можно пение Гира заменить пением Киркорова.

Но это то же самое, как если бы, закупив в Италии фильм-оперу с Паваротти, «Вест» решил дублировать его Басковым.

Как известно, театры России, как и большинства стран мира, даже не имея субтитров, поют оперы на языке оригинала, потому что музыкальные потери при переводе перевешивают смысловые приобретения. В оперных театрах работают профессионалы. Уничтожая фильм «Чикаго», компания «Вест» даже не осознает масштабов причиненных ею разрушений, стало быть, расписывается в своей непрофессиональности. А возможно, там работают люди, для которых музыка в мюзикле – лишь род кремовой розочки на торте.

Кадр из фильма

Кадр из фильма "Чикаго"

В истории нашего проката, увы, уже были подобные случаи вивисекции. Самый скандальный произошел в 60-х, когда фильм-оперу «Шербурские зонтики» снабдили корявым закадровым переводом, полностью заменив музыку Мишеля Леграна текстовыми глупостями, которые в интонациях киножурнала «Новости дня» старательно вещал диктор. Через несколько лет Татьяна Шмыга перепела свою немецкую коллегу, сделав из блестящего западно-германского мюзикла Московский театр оперетты. Меня всегда изумляла в таких случаях самоуверенность наших звезд, в любой момент готовых потянуть одеяло на себя и урвать кусок чужой славы.

Теперь американский «Чикаго» должен подогреть угасающий интерес к «Чикаго» московскому. Потому что смесь французского с нижегородским, которая неизбежно выйдет в результате такой гибридизации, столь же неизбежно оттолкнет зрителя. Зритель решит, что эти американцы совсем свихнулись: дают «Оскаров» кому ни попадя. Наш Киркоров получше будет – вон какой голосистый.

Останется заменить на резвого Киркорова также Гира танцующего, внедрить в голливудский фильм любимую Лолиту – и мы получим тот родной русский «Чикаго», который напротив Христа Спасителя.

Наверное, в фирме «Вест» работают совсем глухие люди, если они рискнули поверх всеми ожидаемой музыкальной ленты писать совсем другую музыку. Так бездарные маляры писали свои упражнения поверх Рембрандта. Дублировать мюзикл – что дублировать оперу: нельзя и все тут. Как инициатива «Веста» называется на юридическом языке, – судить голливудской компании «Мирамакс», доверившей свое творение неучам. На языке искусства это называется разбой.

Поэтому выход один. Ни в коем случае не спешите на «Чикаго» в кинотеатры, не портите одно из самых ярких впечатлений сезона. Дождитесь DVD, отключите там Киркорова, Шварц и других самодеятельных Гиров и слушайте шедевр без помех.

 88

Розыгрыш призов


Комментарии

Пользователи еще не оставили комментариев.


Добавить комментарий
Аватар пользователя Гость
Войдите на сайт



Зарегистрируйтесь



Читайте также

показать еще


Нравится материал?

Может быть, вас это заинтересует?


Подпишись на нас и будь всегда в курсе!

Не хочу больше это видеть