Наверх
Хантер Киллер Пришелец Оверлорд Фантастические твари: Преступления Грин-де-Вальда Ральф против Интернета Апгрейд Вдовы Робин Гуд: Начало Проводник Все или ничего

10 самых нелепых переводов названий фильмов

Кадр из мультфильма "Манускрипт ниндзя"

Кадр из мультфильма "Манускрипт ниндзя"

В этом ляпе, надо признать, российские издатели классического японского мультфильма не виноваты. Они перевели его название с английского языка (Ninja Scroll), скопировав ошибку, которая некогда была допущена американскими переводчиками. В японском языке использованный в заглавии иероглиф означает не «свиток» или «манускрипт», а «история» или «повесть». Поэтому лента по-русски должна была называться «Повесть о ниндзя» – и не вызывать ни у кого недоумения из-за того, что никакие рукописи в ней не фигурируют. Кстати, если бы перевод был сделан вовсе без учета западного издания, то лента называлась бы «Повесть о Дзюбее, ниндзя ветра».

Оставайтесь с нами на связи и получайте свежие рецензии, подборки и новости о кино первыми!

Яндекс ДзенЯндекс Дзен | InstagramInstagram | TelegramTelegram | ТвиттерТвиттер


Оглавление:
Комментарии  237

Читайте также

показать еще


Нравится материал?

Может быть, вас это заинтересует?


Подпишись на нас и будь всегда в курсе!

Не хочу больше это видеть