
Легендарный переводчик фильмов Леонид Володарский (тот самый, со знаменитым гнусавым голосом) теперь осваивает новое амплуа. Помимо синхронных переводов «с лёта» в кинотеатрах «Ударник» и «Победа», он теперь ведёт шоу «Володарские вечера» в столичном Джемклубе.
Уникальный прононс Володарского сообщает даже китчу и трэшу игривую ироническую интонацию. «Меня зовут Леонид Володарский. Я – профессиональный переводчик, перевел более пяти тысяч фильмов. Я никогда не носил прищепки на носу, а голос у меня такой, потому что нос был сломан». После знакомства с публикой начинается непосредственное живое общение с человеком, впервые переводившим западные фильмы для советских зрителей…