Что посмотреть Раньше было лучше?
Тень Чикатило Рекламное объявление О рекламодателе ERID: 4CQwVszH9pWynaoLBPW
Кинословарь

«Удочка», «дингл», «медовый вагон» и другие жаргонизмы Голливуда. Часть 2

Какими же словами и выражениями оперируют тертые голливудцы? В продолжение темы, поднятой в прошлом материале, предлагаем вашему вниманию еще десяток инсайдерских жаргонизмов

Добавить в закладки
Кинословарь: Голливудский сленг

Клеговские глаза (Klieg eyes)

Глаза, воспаленные из-за постоянного воздействия света софитов, называют «клеговскими», что является отсылкой к изобретению братьев Джона и Антона Клегл – экстремально ярким лампам, способным превращать ночь в день. Изобретенные в конце XIX века лампы Клеглов много лет использовались в Голливуде, породив не только офтальмологический жаргонизм, но и такой феномен, как постоянное ношение кинозвездами темных очков. Кому приятно смотреть на поклонников красными глазами?

Медовый вагончик (Honeywagon)

Нет, «медовый вагончик» – совсем не то место, где можно хлебнуть медку. На съемочной площадке этим выражением принято обозначать передвижной нужник на колесах, куда бегают в перерывах члены съемочной группы. До того как туалет принял форму вагончика, на съемках пользовались обычным ведром, которое в шутку называли «ведром с медом» (honey bucket). Примитивная пахучая емкость давно стала историей, но «медок» из обращения так и не выпал (как-то ведь его нужно называть). Интересно, что на киностудиях традиция пользования туалетными эвфемизмами не прижилась – там в ходу выражения пожестче.

Французский разворот (French reverse)

«Французским разворотом» называют трюк, позволяющий избежать переустановки света при смене съемочной локации. Собственно, никто локацию и не меняет: вместо того чтобы перетаскивать софиты, камеру и актеров на другое место, где придется все устанавливать по-новому, киногруппа предпочитает видоизменить уже отснятое помещение: по-быстрому передвигается мебель, заменяются картины на стенах, на видное место ставится какая-нибудь пальма в кадке, и готово – можно снимать дальше, сэкономив кучу времени. На природе этот прием и вовсе бесценен, поскольку все деревья и кусты выглядят более-менее одинаково, так что достаточно отойти на пару шагов и начать снимать следующую сцену, чтобы убедить зрителя, что перед ним какое-то совершенно новое место. Свое название «французский разворот» получил за простоту и дешевизну реализации: французы всегда славились умением снимать экономно. Другой популярный вариант того же выражения – «мексиканский разворот», поскольку в Мексике этим трюком пользуются даже чаще, чем в Голливуде.

Гражданские (Сivilians)

Смейтесь или нет, но так члены съемочной команды называют любых людей, не вовлеченных в кинобизнес. Обычно если вокруг локации ошиваются зеваки, мешающие съемкам, это никого особо не радует, так что у команды есть все основания недолюбливать «гражданских». Но тем не менее этот по-военному звучащий жаргонизм ничего плохого не подразумевает: просто фигура речи, позволяющая работникам индустрии как-то отличать «своих» от «чужих». Выражение, при всем его снисходительном посыле, довольно гуманное: могли бы ведь, будь у них желание, и «фраерами» какими-нибудь окрестить… А то и похуже чего.

Дингл (Dingle)

Вообще, у словечка dingle много разговорных значений, и в большинстве своем они неприличные – тут вам и тупица, и подлец, и мужской половой орган… В общем, что-то вроде нашего слова «хрен» (или даже еще более общеупотребимой «хреновины»). В Голливуде же им обозначают ветку с листьями. Время от времени кого-нибудь из команды отправляют размахивать такой веткой на фоне светового источника для создания в кадре красивой двигающейся тени – это бывает особенно актуально, когда съемки ведутся в студии, а нужно создать впечатление природной локации. Так что заявления типа «Джо, помашешь нам хренью, ладно?» никого на съемочной площадке не удивляют.

Диснеевская смерть (Disney death)

В кино вообще не умирает по-настоящему – это факт известный. Но на киностудии Диснея, призванной дарить детишкам радость, анимационным персонажам нельзя умирать даже понарошку. Точней, это дозволяется делать лишь в том случае, если умершего вроде бы героя через некоторое время вернут обратно к жизни (например, как Балу в «Книге джунглей»), так что юный зритель даже не успеет по-настоящему наплакаться. Такую «временную смерть» в Голливуде метко прозвали «диснеевской» – и она часто встречается там, где позарез нужен хеппи-энд. Правда, чтобы понять, что Гэндальф во «Властелине Колец» не убился, упав в пропасть, а Нил Патрик Харрис в «Гарольде и Кумаре 2» пережил прицельное попадание из обреза, порой бывает нужно дождаться сиквела – ну или хотя бы досмотреть до конца титры. Все оптимисты любят «диснеевские смерти», даже если происходят они в фильмах совсем недиснеевских жанров – например, в хоррорах. Ведь что может быть лучше, чем убить одного и того же персонажа дважды!

Бутылочный эпизод (bottle episode)

Эпизод сериала, снятый в одних и те же декорациях, называется «бутылочным». Хочешь сэкономить бюджету денег – не выпускай героев из их квартиры, а еще лучше, чтобы они застряли в лифте, тогда даже свет не придется переустанавливать. Кое-кому удается снимать «бутылочным» порядком целые фильмы – вспомним, например, «Погребенного заживо», действие которого от первого до последнего кадра происходит в гробу. Но в кино такая экономия достаточно рискованна, а вот любители «телемыла» к ней относятся с пониманием. Эка невидаль! Мы еще помним бразильские сериалы, которые были «бутылочными» почти целиком.

Бест бой (best boy)

Буквально «бест бой» переводится как «самый лучший пацан». Это персона, работающая на подхвате у электрика-осветителя (известен как gaffer) или техника-ассистента (известен как Key Grip), – таким образом, существует две разновидности данного зверя: best boy electric и best boy grip. «Бест бои» командуют деятельностью электриков или наладчиков оборудования, пока главы этих департаментов заняты чем-то более срочным, а также делают массу другой организационной работы: подбирают людей в свою команду, занимаются бумажной рутиной, следят за сохранностью арендованного оборудования… Почему же их зовут «мальчиками» (или, если угодно, «пареньками»)? Есть версия, что «лучший мальчик» – это не что иное, как перефразировка староанглийского понятия «первый ученик»: известно ведь, что своим лучшим подмастерьям учителя всегда доверяли больше, чем прочим ученикам, поручали им самые ответственные задания, делали «старостами» и т.д. По другой гипотезе, забавное выражение проникло в кинословарь в ранние годы Голливуда, когда рабочих для съемок набирали среди портовых грузчиков – легенда гласит, что от докеров обычно требовалось «прийти завтра на такую-то студию и прихватить своих лучших парней». Как бы там ни было, сегодня «бест бой» прочно поселился в титрах не только американских, но и многих европейских картин. И, к слову, «лучшим мальчиком» может быть и женщина – поскольку адекватной адаптации этого термина, не вызывавшей бы закипания мозгов у феминисток, никто придумать до сих пор так и не сумел.

Удочка (fishpole)

Почему микрофонный журавль называют «удочкой»? Что ж, он действительно похож на удочку для ловли рыбы. Хотя человека, который держит эту штангу с микрофоном на конце во время той или иной сцены, зовут не «рыбаком», а «бум-оператором» или «бум-мэном» – от слова boom («грузовая стрела»), пришедшего из строительства. Он буквально «человек-кран», живая подставка при «удочке», поскольку никаких других функций, кроме удерживания микрофона над головой у актеров, за ним не числится. У нас такого человека зовут «микрофонщиком». Постоянно удерживать штангу удочки в устойчивом положении – не такая уж физически легкая задача, поэтому «профессия» это сугубо мужская. Хотя, по иронии судьбы, изобретателем современной «удочки» стала именно женщина. Дороти Арзнер была редким представителем слабого пола среди режиссеров «золотой эры» Голливуда (пускай и с оговоркой, поскольку мужчинами она, что называется, не интересовалась). В 1929-м, снимая свою первую звуковую ленту «Бурная вечеринка», Дороти пыталась спрятать микрофоны среди декораций, но звезда картины Клара Боу не могла запомнить, где стоит какой микрофон – а когда один из них по какой-то причине взорвался, и вовсе заистерила. В итоге Арзнер придумала выход: прицепила микрофон к обычной удочке, вручила ее одному из своих подручных и разрешила Кларе забыть о микрофонах – отныне они сами будут следовать за ней по воздуху. Позже был придуман еще и меховой чехол, надевающийся на микрофон и позволяющий рассеивать шум ветра, – киношники зовут его «дирижаблем» (blimp), «дохлой кошкой», «мертвым вомбатом». Меховая муфта на малый микрофон соответственно называется «дохлым котенком». В общем, веселые люди работают в Голливуде. Женщины бы такого точно не выдумали.

Чернуха (gore)

Заменителя слову gore у нас так и не придумали, а ведь это то самое, ради чего покупают кинобилеты любители кровавых ужастиков, – то есть кровища, кишки, расчлененка. Благодаря «гору» процветает выпуск на дисках «нецензурных» и «режиссерских» версий фильмов, поскольку в кинотеатрах gore-сцены показывают с большими возрастными ограничениями. Адаптировать заковыристое слово к русскому языку не получается: для смакования жестокости у нас подходящих слов не имеется, а «гор» непонятно, как даже склонять. Некоторые переводят его как «чернуху», хотя это слово из перестроечного кинематографа подразумевает скорее откровенный показ неприглядных сторон жизни, нежели показ крупным планом процесса уродования человеческого тела. Но если когда-то кинофанаты перекрасят gore в привычное нашему уху (и даже в чем-то перекликающееся по смыслу) «горе», мы, в принципе, не удивимся. Ведь когда тебя протыкают вилами, режут бензопилой и топят в кислоте – это ли не горе?

Текст: Артем Заяц
Написать комментарий
А
О проекте Контакты Вакансии Реклама Перепечатка Лицензионное
соглашение
ВКонтакте OK.RU Яндекс Дзен Telegram
18+ Film.ru зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор).
Свидетельство Эл № ФС77-82172 от 10.11.2021. © 2024 Film.ru — всё о кино, рецензии, обзоры, новости, премьеры фильмов
Предложить материал
Если вы хотите предложить нам материал для публикации или сотрудничество, напишите нам письмо, и, если оно покажется нам важным, мы ответим вам течение одного-двух дней. Если ваш вопрос нельзя решить по почте, в редакцию можно позвонить.

Адрес для писем: partner@film.ru

Телефон редакции: 8 (495) 229-62-00
Film.ru Пожаловаться Что именно вам кажется недопустимым в этом комментарии?